ScholarWorksIndianapolis
  • Communities & Collections
  • Browse ScholarWorks
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Subject

Browsing by Subject "Linguistics"

Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Determining Vocabulary to Include in Language Materials: An Example with Marketing Terms
    (Brigham Young University, 1987-03-27) Teemant, Annela
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Implementing person-centered communication in diabetes care: a new tool for diabetes care professionals
    (Dovepress, 2019-08-26) Connor, Ulla; Kessler, Lucina; de Groot, Mary; Mac Neill, Robert; Sandy, Robert; English, School of Liberal Arts
    Purpose: This study tested the clinical implementation of the CoMac Communication System, an empirically validated tool for individualized Diabetes Self-Management Education and Support (DSMES). This system provides immediate feedback and guidance to health care providers (HCPs) to facilitate speaking with persons with type 2 diabetes mellitus in language reflecting patients' own worldviews and health beliefs. Patients and methods: This 6-month implementation science study at an accredited diabetes care clinic in a Midwestern US hospital was conducted in two phases. Phase I consisted of CoMac implementation, qualitative interviews with HCPs, and evaluation of clinic flow among the diabetes education team. Seventy-two participants received CoMac's linguistically tailored patient-centric communication; a control group of 48 did not receive this intervention. In Phase II, glycosylated hemoglobin A1c (HbA1c) levels from the first visit to the follow-up visit for each group were compared. Results: Interviews conducted during Phase I suggested that the system can be successfully implemented into DSMES practice. Knowing individual psychosocial profiles and participants' language use allowed for more effective patient counseling. In Phase II, multiple regression analysis with HbA1c change as the dependent variable showed that the key variable of interest, treated with the CoMac intervention, had a one-tailed t-value of -1.81, with a statistically significant probability value of 0.037. Conclusion: Findings suggest that use of the CoMac System by diabetes care professionals has the potential for improved patient health outcomes. Patients receiving the CoMac intervention showed significantly improved HbA1c levels, suggesting that this approach has great promise for effective DSMES management.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Translation and Cultural Adaptation of NIH Toolbox Cognitive Tests into Swahili and Dholuo Languages for Use in Children in Western Kenya
    (Cambridge University Press, 2022) Duffey, Megan Marie; Ayuku, David; Ayodo, George; Abuonji, Emily; Nyalumbe, Mark; Kovacs Giella, Amy; Hook, Julie N.; Tran, Tuan M.; McHenry, Megan S.; Pediatrics, School of Medicine
    Objectives: Performing high-quality and reliable cognitive testing requires significant resources and training. As a result, large-scale studies involving cognitive testing are difficult to perform in low- and middle-income settings, limiting access to critical knowledge to improve academic achievement and economic production in these populations. The NIH Toolbox® is a collection of cognitive, motor, sensory, and emotional tests that can be administered and scored using an iPad® tablet, reducing the need for training and quality monitoring; and thus, it is a potential solution to this problem. Methods: We describe our process for translation and cultural adaptation of the existing NIH Toolbox tests of fluid cognition into the Swahili and Dholuo languages for use in children aged 3-14 years in western Kenya. Through serial forward and back translations, cognitive interviews, group consensus, outside feedback, and support from the NIH Toolbox team, we produced translated tests that have both face validity and linguistic validation. Results: During our cognitive interviews, we found that the five chosen tests (one each of attention, cognitive flexibility, working memory, episodic memory, and processing speed) were generally well understood by children aged 7-14 years in our chosen populations. The cognitive interviews informed alterations in translation as well as slight changes in some images to culturally adapt the tests. Conclusions: This study describes the process by which we translated five fluid cognition tests from the NIH Toolbox into the Swahili and Dholuo languages. The finished testing application will be available for future studies, including a pilot study for assessment of psychometric properties.
About IU Indianapolis ScholarWorks
  • Accessibility
  • Privacy Notice
  • Copyright © 2025 The Trustees of Indiana University